• پویا دلاوری پیش فاکتور سفارش ترجمه شما صادر شده است (1399/1/8  ساعت20:48)
  • پویا دلاوری سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1399/1/8  ساعت17:24)
  • پویا دلاوری پیش فاکتور سفارش ترجمه شما صادر شده است (1399/1/8  ساعت11:40)
  • پویا دلاوری سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1399/1/8  ساعت11:26)
  • پویا دلاوری سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1399/1/8  ساعت11:25)
  • دفتر فنی رخسان پیش فاکتور سفارش ترجمه شما صادر شده است (1398/12/23  ساعت21:27)
  • علی شجاعی سفارش ترجمه شما با موفقیت تسویه گردید و آماده دانلود می باشد. (1398/12/23  ساعت14:47)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1398/12/15  ساعت11:16)
  • موسسه فرهنگیان سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/12/12  ساعت11:18)
  • موسسه فرهنگیان پیش پرداخت ترجمه شما با موفقیت پرداخت گردید. (1398/12/12  ساعت11:15)

ترجمه تخصصی مهندسی شیمی | ترجمه متون مقالات شیمی

ترجمه تخصصی مهندسی شیمی یکی از رشته های پر گرایش مجموعه علوم ریاضی و فنی محسوب می شود .

ترجمه متون شیمی

که به عنوان یکی از رشته های رسمی دانشگاهی در اکثر دانشگاههای کشور در حال تدریس و دانشجو پذیر می باشد . هیئت علمی رشته تخصصی مهندسی شیمی بسیار فعال بوده و پژوهشگران زیادی را در دامان خود پرورش داده است . تحصیلات عالیه رشته تخصصی مهندسی شیمی تا کارشناسی ارشد و دکتری ادامه می یابد .

برای بسیاری از دانشجویان تحصیل کرده در رشته تخصصی مهندسی شیمی امر ترجمه تخصصی متون امری بسیار مهم تلقی می شود زیرا این دانشجویان مخصوصاً دانشجویان مقاطع عالی برای انجام اعمال پژوهشی تحقیقاتی مانند  پایان نامه و طرح های پژوهشی برای نوآوری نیاز به ترجمه تخصصی و با کیفیت متون مربوط به رشته تخصصی مهندسی شیمی دارند . گفتنی است که پژوهشگران در مقامات بالا برای بیان دستاوردهای جدید خود نیاز به آشنا شدن با مباحث صورت گرفته  مرتبط  به خود در سطح بین المللی دارند همچنین یک پژوهشگر برای انجام تحقیقات جدید نیاز به بررسی سوابق و بررسی مقالات گذشته در سطح جهانی و در زمینه پژوهش مربوطه دارد .

در این مورد پژوهشگران نیاز به یاری مترجم متخصص تحصیل کرده در رشته مربوط به سفارشات دارند زیرا زبان اکثر پژوهش ها در سطح بین المللی زبانهای خارجی می باشد. پژوهشگر نیازمند امر ترجمه با کیفیت استاندارد می باشد . در امر ترجمه در رشته تخصصی مهندسی شیمی انتخاب متخصص ترین مترجم ضرورت می یابد زیرا درک و فهم درست متون نیازمند به مهارت بالای اشراف به زبان های خارجی و مخصوصا داشتن دایره لغات بالا در خصوص رشته رشته تخصصی دارد که چنین اموری برای همه پژوهشگران میسر نیست.

ترجمه تخصصی مقاله مهندسی شیمی در سامانه ملی ترجمه

 در صورتی که شما مشتریان عزیز نیازمند ترجمه در سطح کیفی بالا در رشته تخصصی مهندسی شیمی هستید می توانید تمامی سفارشات خود را با اطمینان خاطر به سامانه‌ ملی ترجمه بسپارید . گفتنی است که تمام سفارشات مربوط  به رشته تخصصی مهندسی شیمی توسط دانشجویان تحصیلکرده و دارای تحصیلات عالی در زمینه مربوط به رشته تخصصی شما انجام می پذیرد . یکی از مزایای دیگر سامانه‌ ملی ترجمه انجام دادن سفارشات تخصصی با مهارت و کیفیت بالا اما با هزینه مناسب و دانشجویی میباشد .

ترجمه شیمی

اکثر مشتریان سامانه ملی ترجمه در رشته تخصصی مهندسی شیمی را پژوهشگرانی تشکیل می دهند که نیاز به بررسی سوابق و مطالعات انجام شده در پژوهش های اخیر در سطح بین المللی دارند زیرا پژوهشگر زمانی می تواند حرفی برای گفتن داشته باشد که بر مقالات و مبحث های بین المللی اخیر تسلط بالایی داشته باشد .

پژوهشگران می‌توانند در جهت رسیدن به این هدف به سامانه ملی ترجمه اطمینان کرده و سفارشات خود را به ما بسپارند تا سامانه ملی ترجمه با توجه به اختیار داشتن مترجمین حرفه ای و تحصیل کرده در رشته مربوط به سفارشات شما در زمینه مطالعات تان به شما یاری رساند . قابل ذکر میباشد که ترجمه متون عمومی با ترجمه متون تخصصی تفاوت بسیاری را دارا می باشد برای ترجمه عمومی مترجم نیاز به دانش کمتر و تسلط کمتری به زبان خارجه دارد اما در مقابل آن دشواری و پیچیدگی متون تخصصی همانند سفارشات رشته تخصصی مهندسی شیمی است که اگر مترجم متخصص  مربوط و تحصیلکرده در مقاطع تحصیلی مربوط به سفارشات نباشد به درک و فهم درستی از متون نرسیده و نمی تواند سفارشات را در سطح کیفی بالا تحویل دهد .

ترجمه این متون توسط مترجمین تخصصی از این رو اهمیت می یابد که در ترجمات فارسی به انگلیسی مترجم متخصص باید با دایره لغات و اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته آگاهی کامل را داشته باشد . بنابراین بهترین مترجمانی که می توانند متون تخصصی رشته تخصصی مهندسی شیمی را ترجمه نمایند فارغ التحصیلان مقاطع دکتری و کارشناسی ارشد در گرایشات مختلف رشته مهندسی شیمی می باشند.

ترجمه انگلیسی به فارسی در رشته تخصصی مهندسی شیمی

در رشته تخصصی مهندسی شیمی اکثر سفارشات ارسال شده ترجمه انگلیسی به فارسی می باشد . اهمیت سفارشات انگلیسی به فارسی در رشته تخصصی مهندسی شیمی از  این رو اهمیت می یابند که زبان بیشتر کتاب‌های مرجع و مقالات علمی معتبر در سطح بین المللی در رشته مهندسی شیمی به زبان انگلیسی می باشد و محققان برای جستجو و تحقیق در مورد پیشینه موضوع تحقیق خود نیاز به کمک یک مترجم تخصصی تحصیل کرده در رشته اصلی آنان در زمینه سفارشات انگلیسی به فارسی دارند. سامانه ملی ترجمه خود را در قبال  سفارشات شما کاربران عزیز مسئول دانسته و ترجمات مختلف تخصصی در رشته تخصصی مهندسی شیمی را با کیفیت استاندارد و هزینه ای متناسب و دانشجویی عرضه می نماید .

ترجمه شیمی

البته شایان ذکر است که نباید اهمیت ترجمه فارسی به انگلیسی در رشته تخصصی مهندسی شیمی از یاد برد زیرا این دسته از ترجمات رساننده زبان علمی پژوهش های به روز انجام شده کشور عزیزمان ایران در عرصه بین المللی می باشند . از این رو مقالات و پژوهش های صورت گرفته توسط پژوهشگران زمانی به صورت برجسته جلوه گر می شود که بتواند خود را در مجلات بین المللی و معتبر جهانی مطرح سازد . از این رو پژوهشگران زیادی خواستار به نمایش گذاشتن محتوای پژوهشی خود در نشریات معتبری مانند آی اس آی و اسکوپوس و غیره هستند.

 مراحل پذیرفته شدن محتویات یک مقاله در مجلات معتبر به آسانی صورت نمی گیرد به طور مثال ژورنال های معتبر بین المللی مطرح شده زمانی مقاله شما را می پذیرند که ابتدا مقالات از سطح محتوایی بالایی برخوردار باشند و ثانیه مقالات با زبانی روان و ترجمه ای متناسب عرضه گردیده باشد .

ترجمه مناسب در زبان به کار برده شده در مقالات معتبر  تا آن جایی اهمیت می یابد که اگر مقاله مورد نظر شما سطح محتوای علمی مناسبی داشته باشد اما از نظر ترجمه جایگاه مناسب و دستور زبانی متناسبی نداشته باشد قبل از ورود به داوری توسط سرپرستان و سردبیران ژونال های مطرح شده بازگشت داده می شود.

 از این رو با اطمینان ۱۰۰ درصد میتوان ذکر کرد که اهمیت ترجمات صورت گرفته در ژورنال ها به منظور رسایی زبان محتوای مقاله اهمیتی برابر با محتوای مقاله دارد 

کادر حرفه ای سامانه ملی ترجمه با دارا بودن مترجمین متخصص و دارای تجربه  قادر به تحویل کلیه سفارشات تخصصی در رشته تخصصی مهندسی شیمی از فارسی به انگلیسی و  از انگلیسی به فارسی با قیمتی متناسب  و دانشجویی می باشد

ویرایش مقالات ترجمه شده رشته تخصصی مهندسی شیمی در سامانه ملی ترجمه

 در صورتیکه پژوهشگر در جایگاه علمی بالایی از زبان تخصصی خود قرار داشته باشد قادر به ترجمه محتوای پژوهشی خود می باشد اما به دلیل حساسیت ها و دقت بالای داوری در مقالات معتبر بین المللی ذکر شده شما کاربران عزیز می توانید  پس از ترجمه کامل مقالات خود از زبان فارسی به انگلیسی برای اطمینان از سطح کیفی مقاله خود محتوای خود را تحت ویرایش خدمات سامانه ملی ترجمه بسپارید سپس ویرایشگران حرفه ای سامانه که تحصیلکرده در رشته تخصصی شما می باشند و با تسلط بالایی که به زبان انگلیسی و قواعد دستوری و دستور زبان آن دارند می توانند کمک شایانی به تکمیل کردن سطح کیفی مقالات شما به نمایند.

ترجمه شیمیایی

قانون مواد شیمیایی اتحادیه اروپا برای کلیه بخشهای صنعت که با مواد شیمیایی و در کل زنجیره تأمین سروکار دارند اعمال می شود. این شرکت ها را مسئول ایمنی مواد شیمیایی موجود در بازار می داند. برای دستیابی به همه کاربران ، شرکت ها به خدمات ترجمه معتبر شیمیایی احتیاج دارند.

ما می دانیم که متون شیمیایی چقدر چالش برانگیز و پیچیده هستند. ما می دانیم که حتی یک کلمه اشتباه ترجمه شده می تواند مشکلاتی را ایجاد کند. از آنجا که شیمی و قانون ترکیبی آسان نیست ، ما طی سالها ترجمه اسناد شیمیایی روش بی نظیر خودمان را توسعه داده ایم.

ما با ترجمه اسناد شیمیایی به تمام اتحادیه های اروپا و بسیاری از کشورهای غیر اتحادیه اروپا از شرکای خود پشتیبانی می کنیم. ما با بهره گیری از بانک اطلاعات اصطلاحات مبتنی بر قوانین اتحادیه اروپا و تخصص مترجمان زبان مادری ما ، ما اطمینان حاصل می کنیم که اسناد شرکای ما بالاترین استانداردها در هر زبان است.

ما با تیم های متخصص کار می کنیم

هر ترجمه توسط تیمی متشکل از دو مترجم انجام می شود. مترجمان ما تجربه زیادی در زمینه ترجمه های شیمیایی دارند ، خواه پرونده های قابل ترجمه ، گزارش ، بروشور یا اسناد ثبت نام باشند. آنها همچنین از قوانین محلی و الزامات آن آگاه هستند. مترجم اول همیشه در زمینه شیمی از پیش زمینه ای برخوردار است ، در حالی که مترجم دوم نیز متخصص در قوانین اتحادیه اروپا ، بین المللی و محلی است.

کنترل کیفیت گسترده

پس از فرایند ترجمه ، ما یک بررسی کیفی خانگی در دو مرحله را از طریق تیم QA ما انجام می دهیم که شامل موارد زیر است:

بررسی اصطلاحات ، بررسی مجدد نامها و سازمانها ، اسناد حقوقی (در برابر دستورالعمل ECHA و سایر قوانین مربوط به شیمیایی)

به این ترتیب ما بالاترین استانداردهای کیفیت را تضمین می کنیم.

زبان های اتحادیه اروپا و غیر اتحادیه اروپا

ما تیم های تخصصی ترجمه شیمیایی را در تمام زبانهای اتحادیه اروپا و در بسیاری از زبان های غیر اتحادیه اروپا ، مانند چینی ، ژاپنی ، کره ای ، عربی ، عبری ، روسی ، هندی ، صربی ، پرتغالی برزیل و موارد دیگر داریم. اگر زبانی که علاقه مندید در اینجا ذکر نشده باشد ، لطفا از طریق ایمیل با ما تماس بگیرید.

و در نهایت….

هرچه بیشتر با melitarjome ترجمه کنید ، هزینه شغلی نیز کمتر خواهد شد.

علاوه بر ارائه تخفیف در حجم ، برای تکرارها تخفیف های بزرگی می دهیم. ما همه ترجمه های قبلی شما را نگه می داریم و از آنها برای کارهای جدید خود استفاده می کنیم. اینگونه است که ما کارآیی کار خود را به حداکثر می رسانیم. ما دو بار کار مشابه را انجام نمی دهیم. و البته ، ما مجدداً هزینه شما را برای متونی که قبلاً ترجمه شده اند ، نمی پردازیم.